close

赤的疑惑

都市日報 2009.08.27



鄭華達 中文系碩士,語文教師曾在傳媒機構掛單,十分明白標題的重要性。尤其是雜誌封面的標題,更是兵家必爭之地,字斟句酌,不能大意。為求讀者「垂顧」,標題有時會誇張一點,這是可以理解的。

某雜誌以黃子華為封面人物,標題是︰「黃子華赤裸狂奔」。標題吸引,可惜圖片未能完美配合,有點掃興。相中的黃子華穿上短褲,只光覑上身,準確來說,應是「赤膊」、「赤背」。所謂「赤裸」,即「光覑、沒有遮掩」,範圍可大可小,既可以「全身赤裸」,也可以只是「赤裸覑腳」。不能批評標題欠準確,只能埋怨當事人為甚麼不脫個精光!

「赤」解作「裸露」,如上文的「赤裸」、「赤膊」,還有「赤腳」、「赤條條」等。「赤」另一個解釋是「紅」,早期的「紅十字會」又稱「赤十字會」。鼎鼎大名的漢學家韋理(Arthur Waley)就栽在這個「赤」字上,他把赤腳大仙的「赤腳」譯作「紅腳」,成為誤譯的一個經典。不過,大仙始終是幸運的,只遭漢學家誤解,沒有登上雜誌的封面,否則「赤腳」變成「赤裸」,也只能徒呼奈何。

鄭華達

arrow
arrow
    全站熱搜

    oli317 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()